我們善用本身的語言所長,結合多年來為公私營機構服務的經驗,助您傳情達意,一矢中的。我們在動筆前會細心聆聽您的要求,主動與您溝通互動,用心回應意見,務求每字每句也令您滿意。
想推廣出色的產品和服務,怎少得精妙的標語與引人入勝的文稿?我們的語言專家創意過人,能按照客戶的要求、風格與時間表,撰寫切合所需的文案,達致最佳宣傳效果。
錯誤的翻譯會引起混亂和誤解,因此所有稿件皆會由經驗豐富的資深語言專家審閱和潤飾,確保通順達理、風格統一,如實無誤地傳達您的重要訊息,為文稿作最後把關。
外語往往是海外客戶打進本地市場的阻礙,除了將外語翻譯成本地語言,還要兼顧背後的文化社會元素。我們能以生動地道的文字活現您的訊息,消除外語帶來的生硬感與隔膜,令本地讀者更易受落。
各行各業也有各自一套的專門術語,我們能為客戶建立專屬詞彙庫,方便統一文稿風格與用字,也能減少出錯和混亂,輔助日後的翻譯工作,自然事半功倍。
我們視文字為友,靈活變通,創意不斷,樂意與客戶商討任何文字上的問題,讓您專心處理其他事務。
架構精簡是我們的優勢。事實證明,憑著親力親為、一絲不苟的態度,配合行之有效的程序,我們的團隊處理各大小項目時也能應付自如。
「我在2002年加入一間財經翻譯社當實習生,從此與翻譯結下不解緣。每天衝鋒陷陣處理排山倒海的工作,讓我學懂靈活變通、小心謹慎,也領略到箇中的樂趣,於是我決定以此為終身事業,並考取中國的全國翻譯專業資格(水平)考試及英國翻譯文憑考試等專業資格,為事業發展打好基礎。多年來,我接觸過各類文體及行業,例如公關、市場推廣、時裝、消費品等,加上在政府任職法定語文主任的經驗,使我毅然決定重回母校創立翻譯部門。與商界和學術界的合作中,我更加了解不同行業客戶對翻譯的要求,也令我對翻譯的熱忱有增無減。感謝客戶對我的支持和信任,讓我能成立活點文字,繼續與文字戀愛。」
「我從小熱愛語文,在大學修讀中英雙語傳意學位課程期間,接觸到翻譯一科,對翻譯產生濃厚的興趣,奠定了日後的事業發展路向。畢業後,我加入活點文字,專責翻譯各種範疇的項目,曾負責時裝、科技、金融及酒店等行業的大型翻譯工作。」
如欲查詢活點文字的服務、報價或免費試譯,歡迎與我們聯絡:
victoria@wordidealanguage.com
queenie@wordidealanguage.com
香港新界荃灣柴灣角街65-69號
宏昌企業中心6樓6室
2727 0105 | 2727 0209
2727 0507
項目經理Queenie Law
「在大學期間,我以翻譯實習生身份加入德勤‧關黃陳方會計師行,開始涉足翻譯界。在德勤實習的一年裏,我練就了法律和財經翻譯的技巧,獲得不少寶貴經驗。畢業後,我曾任職於多家語言服務公司,涉獵不同範疇的文字,投入另一個截然不同的翻譯世界。於2008年,我在機緣巧合下重回母校出任翻譯主任一職,將多年所學學以致用,與翻譯部門一同成長。我對文字的熱愛驅使我更進一步,加入活點文字。」